Seite 1 von 2

Wer meint er könne Englisch ...

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 19:26
von pandosto
Hallo, wer meint hier, er wäre sicher in der Aussprache des Englischen ??? Nach längerer Zeit des Aufenthaltes in England und einem nun fast abgeschlossenen Studium dieser Sprache staune ich einmal mehr, welche Tücken das Angelsächsische bereit hält. Es behaupte mir hier niemand, Englisch sei doch 'total easy'. Nun lest mal das folgende Gedicht, wenn es sich immer reimt (seid ehrlich) seid ihr schon mal auf dem richtigen Weg. Hättet ihr das jeweils zweite Reimwort sicher auch so ausgesprochen wenn das erste da so nicht stünde? Klingt's mitten drin etwas merkwürdig? Viel Spaß!

The Chaos
by G. Nolst Trenite' a.k.a. "Charivarius" 1870 - 1946
Dearest creature in creation
Studying English pronunciation,
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse and worse
I will keep you, Susy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye your dress you'll tear,
So shall I! Oh, hear my prayer,
Pray, console your loving poet,
Make my coat look new, dear, sew it!
Just compare heart, beard and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and Britain.
(Mind the latter, how it's written).
Made has not the sound of bade,
Say said, pay-paid, laid, but plaid.
Now I surely will not plague you
With such words as vague and ague,
But be careful how you speak,
Say break, steak, but bleak and streak.
Previous, precious, fuchsia, via,
Pipe, snipe, recipe and choir,
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, shoe, poem, toe.
Hear me say, devoid of trickery:
Daughter, laughter and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles.
Exiles, similes, reviles.
Wholly, holly, signal, signing.
Thames, examining, combining
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war, and far.
From "desire": desirable--admirable from "admire."
Lumber, plumber, bier, but brier.
Chatham, brougham, renown, but known.
Knowledge, done, but gone and tone,
One, anemone. Balmoral.
Kitchen, lichen, laundry, laurel,
Gertrude, German, wind, and mind.
Scene, Melpomene, mankind,
Tortoise, turquoise, chamois-leather,
Reading, reading, heathen, heather.
This phonetic labyrinth
Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.
Billet does not end like ballet;
Bouquet, wallet, mallet, chalet;
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Banquet is not nearly parquet,
Which is said to rime with "darky."
Viscous, Viscount, load, and broad.
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's O.K.,
When you say correctly: croquet.
Rounded, wounded, grieve, and sieve,
Friend and fiend, alive, and live,
Liberty, library, heave, and heaven,
Rachel, ache, moustache, eleven,
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the difference, moreover,
Between mover, plover, Dover,
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police, and lice.
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label,
Petal, penal, and canal,
Wait, surmise, plait, promise, pal.
Suit, suite, ruin, circuit, conduit,
Rime with "shirk it" and "beyond it."
But it is not hard to tell,
Why it's pall, mall, but Pall Mall.
Muscle, muscular, gaol, iron,
Timber, climber, bullion, lion,
Worm and storm, chaise, chaos, and chair,
Senator, spectator, mayor,
Ivy, privy, famous, clamour
And enamour rime with hammer.
Pussy, hussy, and possess,
Desert, but dessert, address.
Golf, wolf, countenance, lieutenants.
Hoist, in lieu of flags, left pennants.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rime with anger.
Neither does devour with clangour.
Soul, but foul and gaunt but aunt.
Font, front, won't, want, grand, and grant.
Shoes, goes, does. Now first say: finger.
And then: singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, and gauge,
Marriage, foliage, mirage, age.
Query does not rime with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post; and doth, cloth, loth;
Job, Job; blossom, bosom, oath.
Though the difference seems little,
We say actual, but victual.
Seat, sweat; chaste, caste.; Leigh, eight, height;
Put, nut; granite, and unite.
Reefer does not rime with deafer,
Feoffer does, and zephyr, heifer.
Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
Hint, pint, Senate, but sedate.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific,
Tour, but our and succour, four,
Gas, alas, and Arkansas.
Sea, idea, guinea, area,
Psalm, Maria, but malaria,
Youth, south, southern, cleanse and clean,
Doctrine, turpentine, marine.
Compare alien with Italian,
Dandelion with battalion.
Sally with ally, yea, ye,
Eye, I, ay, aye, whey, key, quay.
Say aver, but ever, fever.
Neither, leisure, skein, receiver.
Never guess--it is not safe:
We say calves, valves, half, but Ralph.
Heron, granary, canary,
Crevice and device, and eyrie,
Face but preface, but efface,
Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.
Large, but target, gin, give, verging,
Ought, out, joust, and scour, but scourging,
Ear but earn, and wear and bear
Do not rime with here, but ere.
Seven is right, but so is even,
Hyphen, roughen, nephew, Stephen,
Monkey, donkey, clerk, and jerk,
Asp, grasp, wasp, and cork and work.
Pronunciation--think of psyche--!
Is a paling, stout and spikey,
Won't it make you lose your wits,
Writing "groats" and saying "grits"?
It's a dark abyss or tunnel,
Strewn with stones, like rowlock, gunwale,
Islington and Isle of Wight,
Housewife, verdict, and indict!
Don't you think so, reader, rather,
Saying lather, bather, father?
Finally: which rimes with "enough"
Though, through, plough, cough, hough, or tough?
Hiccough has the sound of "cup."
My advice is--give it up!
Sorry für den langen Thread und Gruß von Pandosto :)

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 19:34
von Vanos
Ohje, das ist böse ;)

Erinnert mich so an das:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss
witch-bitches, wish to watch swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 19:38
von PhyshBourne
Genial! :D 8)

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 20:11
von Tycoon
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss
witch-bitches, wish to watch swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?
Jaja, das kam an unserem Abi-Scherz dran. Der Musiklehrer hat das runtergerappt und unsere Englisch-Lehrerin hat den Zungenbrecher relativ schnell und mit perfekter Aussprache hinter sich gebracht.

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 20:29
von Amperlite
Klingts mitten drin etwas merkwürdig?
Allerdings. Ich verstehe Englisch zwar recht gut, aber einige der Wörter habe ich noch nie gehört. Dann wird es schwierig mit der Aussprache. Dass man es nicht von einem ähnlich geschriebenen Wort ableiten kann, zeigt der Text eindrucksvoll. :wink:

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 21:37
von Bravado
Heeeeeeee!
und wer macht mir jetzt den Knoten aus der Zunge !?! :o

:wink:

Verfasst: Mi 28. Jun 2006, 22:13
von BlueDanube
Es ist sicher eine Tatsache, dass es in Englisch keine Ausspracheregel gibt!
Wenn man ein Wort nicht kennt, kann man es auch nicht aussprechen.
Insofern ist französisch wesentlich einfacher (wenn man Regeln kennt).

Wäre interessant, wieviel sich reimt, wenn das Gedicht von einem Amerikaner oder Australier gelesen wird.... :lol:

Verfasst: Do 29. Jun 2006, 07:11
von mcBrandy
Und wer macht jetzt meinen Knoten wieder aus der Zunge? ;-)

Wie war das: Fischers Fritz, fischt frische Fische..... ;-)

Verfasst: Do 29. Jun 2006, 09:51
von pandosto
@Amperlite
aber einige der Wörter habe ich noch nie gehört. Dann wird es schwierig mit der Aussprache
Da bist Du hier sicher nicht allein. :wink: Möglicherweise kennt sogar der durchschnittliche Engländer (ist ja nicht bös gemeint) nicht mal alle diese Worte, bzw. deren Schreibweise oder Aussprache. Es gibt noch andere, auch längere Versionen des Gedichtes. In einer anderen Version kommt 'studding-sail' vor, ein spezieller Begriff aus der Seefahrt (bezeichnet halt irgend ein kleines zusätzliches Segel, das man bei ganz bestimmten Winden setzen kann) den bestimmt kaum jemand kennt (wenn man nicht nachgeschaut hat :wink: ) Vielleicht gab es dieses bestimmte Segel auch nur eine bestimmte Zeit lang im Schiffsbau und dann kann eigentlich niemand wissen, dass die Seemänner es wohl wie 'stunsail' oder auch 'stuntsail' ausgesprochen haben. Ist dann zB mal dieser Begriff in einem Brief oder einem Bericht von einem Matrosen in schriftlicher Form irgendwo auf dem Festland aufgetaucht, werden es die Leute dort sicherlich regulär 'studding' ausgesprochen haben, so steht es dann auch als Aussprachevariante in einschlägigen Wörterbüchern. :)

@BlueDanube
Es ist sicher eine Tatsache, dass es in Englisch keine Ausspracheregel gibt! .... Wäre interessant, wieviel sich reimt, wenn das Gedicht von einem Amerikaner oder Australier gelesen wird....
Oder vielleicht eine Ausspracheregel mit 3-7 aufführbaren Ausnahmen. :) Aber es gibt dann schon für jedes Wort einen Standart der Aussprache und dazugehörige, auch offizielle Aussprachevarianten, oft für verschiedene Regionen oder Länder. Liest ein Amerikaner 'Lieutenant' (mit 'u' für 'ieu') reimen sich nur noch die letzten beiden Silben auf 'left pennants', da der Brite (zu dem kopfschüttelnden Amerikaner) 'leftenant' sagt. Klar würden also verschiedene Muttersprachler das Gedicht unterschiedlich lesen und es gäbe kein richtig und falsch.

Dennoch macht das Gedicht aufmerksam auf die kleinen Feinheiten in der Schreibweise, die oft selbst Muttersprachler gar nicht bemerken und zeigt, in seiner längsten Version, die ca. 800 (!) wichtigsten Unregelmäßigkeiten dieser Sprache auf. (Über 'wichtig' kann man sich bei einigen streiten :wink: )

Im Französischen gibt es ganz ähnliche Unregelmäßigkeiten zwischen Schreibung und Lautung, nur in der Tat nicht ganz so häufig. Den einen Laut 'o' kann man da zB graphisch mit 'au', 'aut', 'aul' (in 'aulne' - die Erle) 'aux', 'ot', 'o' und ich glaub auch in ein paar Ausnahmen 'ost' wiedergeben. Eine Sprache zu lernen kann einen also immer frustrieren oder es kann unendlich Spaß machen. :mrgreen:

Vielen Dank für Ihr Interesse! :mrgreen:

Verfasst: Do 29. Jun 2006, 11:19
von BlueDanube
pandosto hat geschrieben:In einer anderen Version kommt 'studding-sail' vor, ein spezieller Begriff aus der Seefahrt
Ja ja, die gute alte englische Tradition! :D
Die Engländer haben ja, wie viele andere Europäer ihre Sprache im Laufe der Jahrhunderte im ganzen europäischen Raum gesammelt.
Allerdings brachten es die Engländer nie übers Herz, irgendwelche Reformen durchzuführen, weshalb sich noch viele Schreibweisen und Aussprachen aus mittelalterlichen europäischen Sprachen bis heute gehalten haben.
(die Engländer werden auch nie wirklich das metrische System aktzeptieren :wink: )

Auch im Deutschen wurde vor 1000 Jahren noch anders geschrieben und gesprochen - aber immer wieder wurden Wörter eingedeutscht und die Rechtschreibung reformiert......trotzdem ist immer noch nicht alles eindeutig....
pandosto hat geschrieben:Im Französischen gibt es ganz ähnliche Unregelmäßigkeiten zwischen Schreibung und Lautung, nur in der Tat nicht ganz so häufig. Den einen Laut 'o' kann man da zB graphisch mit 'au', 'aut', 'aul' (in 'aulne' - die Erle) 'aux', 'ot', 'o' und ich glaub auch in ein paar Ausnahmen 'ost' wiedergeben.
Aber ist es im Französischen nicht zumindest umgekehrt eindeutig?
ZB. "eau" (hast Du oben vergessen :wink: ) wird immer "o" gesprochen und "eu" immer "ö" gesprochen, usw.
Ich kann zwar selbst nur ein paar Brocken Französisch, aber ein Kenner sagte mir einmal, dass beim Lesen die Aussprache immer eindeutig sei. :roll:

Sehr "nutzerfreundlich" finde ich auch, dass im Italienischen die Worte immer auf der vorletzten Silbe betont werden (wenn kein Stricherl oben drauf ist :wink: )

Die Schweizer betonen immer die erste Silbe - egal in welcher Sprache..... :lol: