Fachkundige und individuelle Beratung ist für uns selbstverständlich - rufen Sie uns an!
Sie erreichen unsere Hotline werktags von 10:00 bis 18:00 Uhr unter der 07171 8712 0 (Samstags: 10:00 bis 12:00 Uhr). Außerhalb Deutschlands wählen Sie +49 7171 87120. Im Dialog finden wir die optimale Klanglösung für Sie und klären etwaige Fragen oder Schwierigkeiten. Das nuForum ist seit dem 19. Juli 2023 im read-only-Modus: Das Ende einer Ära: Das nuForum schließt

Übersetzungsfehler bei Filmen

Diskussionen zum Thema Filme
Benutzeravatar
altram
Star
Star
Beiträge: 626
Registriert: Sa 7. Dez 2013, 11:12
Has thanked: 1 time
Been thanked: 7 times
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von altram »

jottlieb hat geschrieben:Folgenden Fehler habe ich schon öfter gelesen (in Büchern, Artikeln):
Aus der Sodium-vapor lamp wird die Sodiumdampf-Lampe in Unkenntnis darüber dass sodium mit Natriun übersetzt werden muss.
Also in nem "falsche Übersetzungungen Thread" sollte man, wenn man schon korrigiert, auch korrekt korrigieren.

Es heißt Natrium. Mit "m".

:wink:
nuLine84 | nuLine44 | nuLine24 | nuLine1300 | Atmos Top: JBL Control One | DenonX4200W
Benutzeravatar
Weyoun
Veteran
Veteran
Beiträge: 30581
Registriert: Di 22. Sep 2009, 20:35
Has thanked: 1430 times
Been thanked: 924 times

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von Weyoun »

altram hat geschrieben:
jottlieb hat geschrieben:Folgenden Fehler habe ich schon öfter gelesen (in Büchern, Artikeln):
Aus der Sodium-vapor lamp wird die Sodiumdampf-Lampe in Unkenntnis darüber dass sodium mit Natriun übersetzt werden muss.
Also in nem "falsche Übersetzungungen Thread" sollte man, wenn man schon korrigiert, auch korrekt korrigieren.

Es heißt Natrium. Mit "m".

:wink:
Wenn man schon klugscheißt, sollte man schon eine korrekte Orthografie benutzen: >>nem<< gibt es nicht! Enweder >>'nem<< oder >>einem<<... :twisted:
Und dann zwei mal >>man<< sowie >>korrigieren<< in einem Satz => Ausdruck sechs! :wink:
Büro-13
Profi
Profi
Beiträge: 433
Registriert: Mi 1. Feb 2006, 11:38
Has thanked: 1 time
Been thanked: 3 times

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von Büro-13 »

*Spaßmodus* ... und zweimal das Flickwort schon ist schlechter Stil. :lol:
Benutzeravatar
altram
Star
Star
Beiträge: 626
Registriert: Sa 7. Dez 2013, 11:12
Has thanked: 1 time
Been thanked: 7 times
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von altram »

Na gut. Ich habs extra flapsig geschrieben. :)

Es ging um den Übersetzungsfehler, der korrigiert werden sollte. Und nicht über nen ( :D ) Deutschkurs.

PS: "Enweder" gibbet auch nicht. Wenn man schon klugscheißt... :D
nuLine84 | nuLine44 | nuLine24 | nuLine1300 | Atmos Top: JBL Control One | DenonX4200W
Benutzeravatar
Venuspower
Star
Star
Beiträge: 2477
Registriert: Fr 27. Dez 2013, 00:05
Has thanked: 14 times
Been thanked: 127 times

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von Venuspower »

Zählen auch Filmtitel?

Denn IMHO wurde Star Wars VI Return of the Jedi falsch übersetzt.

Deutsch heißt es ja offiziell: Die Rückkehr der Jedi Ritter.
IMHO müsste es aber heißen: Die Rückkehr des Jedi Ritters.

Wieso?
- Der einzige Jedi Ritter der zurückkehrt ist Anakin am Ende.
- Ein anderer Jedi kehrt ja nicht zurück. Luke? Woher denn. Der war ja schon immer da. Eher wurden die Jedis noch weiter dezimiert (Yoda ist ja gestorben).

Deswegen macht es aus meiner Sicht auch Sinn, dass in der überarbeiteten Fassung Hayden Christensen aus EP III eingeführt ist, weil er damals ja "gestorben" ist wie Obi Wan es so schön gesagt hat ^__^
TV: LG OLED55C97LA | Panasonic TX-40CXW684
LS: 2x nuBox 381 | 2x nuBox DS-301 | 2x nuBox WS-103 | 1x nuBox CS-411 | 1x nuBox AW-443 | 2x nuPro A-200
SRC: Denon AVC-X6700H | Panasonic DP-UB824 | Panasonic DMP-BDT500EG | PS3 | PS4 | PS4 PRO | PS5
Benutzeravatar
mcBrandy
Veteran
Veteran
Beiträge: 23268
Registriert: Do 23. Okt 2003, 15:04
Wohnort: Nähe Regensburg
Has thanked: 317 times
Been thanked: 322 times
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von mcBrandy »

Naja, die Jedi Ritter kommen wieder aus dem Tiefschlaf zurück. :mrgreen:
Ich stimme mit der Mathematik nicht überein. Ich meine, dass die Summe von Nullen eine gefährliche Zahl ist. (Stanislow Jerzy Lec)
Mein Wohnzimmerkino
Meine DVDs
Benutzeravatar
Weyoun
Veteran
Veteran
Beiträge: 30581
Registriert: Di 22. Sep 2009, 20:35
Has thanked: 1430 times
Been thanked: 924 times

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von Weyoun »

Die Rückkehr im Sinne von "Wir schlagen zurück" in Anlehnung an "Das Imperium schlägt zurück". Also meiner Meinung nach völlig korrekt, wie es ist. :wink:
Benutzeravatar
altram
Star
Star
Beiträge: 626
Registriert: Sa 7. Dez 2013, 11:12
Has thanked: 1 time
Been thanked: 7 times
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von altram »

Wie schon erwähnt wurde, fällt mir mit Abstand am meisten auf, dass Billion falsch übersetzt wird. Manchmal ist das echt gruselig...besonders in Dokus, die Entfernungen im All beschreiben...
nuLine84 | nuLine44 | nuLine24 | nuLine1300 | Atmos Top: JBL Control One | DenonX4200W
Benutzeravatar
Venuspower
Star
Star
Beiträge: 2477
Registriert: Fr 27. Dez 2013, 00:05
Has thanked: 14 times
Been thanked: 127 times

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von Venuspower »

Weyoun hat geschrieben:Die Rückkehr im Sinne von "Wir schlagen zurück" in Anlehnung an "Das Imperium schlägt zurück". Also meiner Meinung nach völlig korrekt, wie es ist. :wink:
Dann hätte Revenge etc. besser gepasst wenn man es im Zusamenhang mit "Wir schlagen zurück" übersetzen will. Aber gerade das machen die Jedis ja auch nicht.

Und laut diversen Übersetzunen heißt Return eben:
- Rückkehr
- Heimkehr
- Rückgabe

Da würde ich jetzt keinen Zusammenhang sehen von wegen "Juhu wir haben euch besiegt".

altram hat geschrieben:Wie schon erwähnt wurde, fällt mir mit Abstand am meisten auf, dass Billion falsch übersetzt wird. Manchmal ist das echt gruselig...besonders in Dokus, die Entfernungen im All beschreiben...
Liegt wohl u.A. daran, dass gerade bei Dokus das Budget wohl nicht so groß ist, weswegen dann am Ende an allen Ecken und Kannten gespart wird. Da lässt man die Sachen dann halt irgendwelche Praktikanten übersetzen ^__^
TV: LG OLED55C97LA | Panasonic TX-40CXW684
LS: 2x nuBox 381 | 2x nuBox DS-301 | 2x nuBox WS-103 | 1x nuBox CS-411 | 1x nuBox AW-443 | 2x nuPro A-200
SRC: Denon AVC-X6700H | Panasonic DP-UB824 | Panasonic DMP-BDT500EG | PS3 | PS4 | PS4 PRO | PS5
Benutzeravatar
altram
Star
Star
Beiträge: 626
Registriert: Sa 7. Dez 2013, 11:12
Has thanked: 1 time
Been thanked: 7 times
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungsfehler bei Filmen

Beitrag von altram »

Naja, bei National Geographic hätte ich mir das schon gewünscht.. Aber... wat willste machen...
nuLine84 | nuLine44 | nuLine24 | nuLine1300 | Atmos Top: JBL Control One | DenonX4200W
Antworten